Ώδινεν όρος και έτεκεν μυν, κυριολεκτικά «κοιλοπονούσε το βουνό, για να γεννήσει ένα ποντίκι», σε νεοελληνική απόδοση. Αυτή η φράση χρησιμοποιείται όμως μεταφορικά, όταν βρισκόμαστε μπροστά σε ένα ασήμαντο ή ανάξιο λόγου αποτέλεσμα, ενώ αναμέναμε κάτι αξιόλογο.
Μία ανάλογη φράση σε πιο «μοντέρνα» ελληνικά είναι το «Πολύ κακό για το τίποτα» ή ακόμα και το «Σιγά τον πολυέλαιο». Η αρχαία φράση πάντως αποτελεί ελληνική παροιμία. Προέρχεται από το απόσπασμα: Ώδινεν όρος, Ζευς δ’ εφοβείτο, το όρος έτεκε μυν, δηλαδή «έπιασαν οι πόνοι του τοκετού το βουνό κι ο Δίας φοβόταν, αυτό όμως γέννησε τελικά ποντικό».
Η φράση εντοπίζεται και στο κεφάλαιο «Σύνοψις» του Δειπνοσοφισταί, του αρχαίου Έλληνα γραμματικού Ἀθήναιου του Ναυκρατίτη. Εκεί αναφέρεται στην ασεβή υποδοχή που έκαναν οι ηγεμόνες της Αιγύπτου στον βασιλιά της Σπάρτης Αγησίλαο το 361 π.Χ. Η εικόνα του, με τα φτωχικά ρούχα τούς ξένισε, καθώς περίμεναν ένα άνδρα με ένδοξη ενδυμασία, και έτσι χρησιμοποίησαν τη φράση.
Ακολουθήστε το Reader.gr στα Google News για να είστε πάντα ενημερωμένοι για όλες τις ειδήσεις από την Ελλάδα και τον κόσμο.